Descrição sucinta do projecto:
O projecto MATE desenvolve-se em três linhas distintas:
1. Instrumentos de apoio à investigação filológica
- Índices do Cancioneiro da Biblioteca Nacional (Elsa Gonçalves)
- Bibliografia da Prosa Medieval Portuguesa (Isabel Vilares Cepeda)
- Edição electrónica das edições críticas da Poesia Occitana (Ângela Correia)
- Edição hiper-textual dos tratados literários de D. Duarte (João Dionísio)
- Catálogo descritivo dos Cancioneiros Barrocos (Ivo José de Castro e Anabela Leal de Barros - Universidade do Minho)
2. Crítica Textual
- Antologia da Poesia Galego-Portuguesa (Elsa Gonçalves)
- Antologia da Poesia Occitana acompanhada de tradução (Ângela Correia)
- Antologia da Literatura dos Príncipes de Avis (João Dionísio)
- Edição da “Colecção Mística de Frei Hilário da Lourinhã” (Esperança Cardeira)
- Edição de “O Livro da Repartição da Fruita” (Valentina Ferreira)
- Edição do manuscrito do “Dicionario de Regionalismos e Arcaísmos” de José Leite de Vasconcellos (Ivo José de Castro)
- Edição crítica da poesia de Fernando Pessos (Ivo José de Castro, João Dionísio e Luís Prista)
3. Estudos Linguísticos e Literários
- Estudo literário da Lírica Galego-Portuguesa (Elsa Gonçalves); Estudo literário do chamado “Ciclo da Ama” (Ângela Correia); Estudo literário da prosa da primeira metade do século XV (João Dionísio)
- Estudo linguístico e sócio-histórico da escrita portuguesa quotidiana desde o século XVII até à actualidade com o objectivo de lançar um Arquivo Português exclusivamente dedicado aos Usos Sociais da Escrita (Rita Marquilhas, Cristina Albino e Sara Sousa)
- Estudo histórico-linguístico antroponímia e da toponímia portuguesas (Valentina Ferreira)
- Estudo histórico e etno-dialectal da terminologia açucareira (Naidea Nunes)